This page covers the various way to say I love you in French. Ditcomes from the verb dire, which means to say. Again, the “me” is an indirect object pronoun meaning “to me”. This line translates to “He says words of love to me”. It is suggesting that when Piaf is with her lover, she is able to see and experience life through a filter of joy and happiness. This line, which also includes the title of the song has many translations including “I see life through rose-tinted glasses”. Translation for the expression “parler tout bas” include to speak softly or quietly and to whisper. The “me” in this line is not a reflexive pronoun, but an indirect object pronoun meaning “to me”. This line translates to “He speaks to me in a soft voice”. Hence, the line could also translates to “when he hugs me”. The expression, “pendre quelqu’un dans les bas” also translates to “to hug”. The word “prend” comes from the French verb prendre, which means to take. This line translates “When he takes me in his arms”. In colloquial French, auquel could also be written “à qui”. The literal translation of auquel is “to which” or “to whom”. In this phrase, “de l’homme auquel j’appartiens” (from the man I belong to), the word auquel is a relative pronoun. In the context of this line, Piaf is painting a metaphorical picture of her lover and suggesting that he’s perfect just the way he is. The word voilà has many translations including “there is”. We translated this line to “A portrait that needs no touching up”.
The word “sa” is a possessive adjective and can translate to both his and her. So, technically the line is “on his bouche”. We translated this line to “A smile that hides under his mouth”. “Les miens” is a possessive pronoun meaning “mine”. Les yeux means eyes and is the plural of “un œil” (an eye). We translated this line to “ Eyes that kiss mine“. In the following section we break down the French lyrics to La Vie en Rose line-by-line and highly vocabulary and grammar points of interest. Studio Harcourt, Public domain, via Wikimedia Commons La Vie en Rose – Lyrics analysis
Other notable recordings of La Vie en Rose has been made by artists including Yves Montand, Louis Armstrong, Bing Crosby, Dean Martin, Bette Midler, Donna Summer and Lady Gaga. In 2007, a biographical feature film entitled La Vie en Rose about the singer and song won actress Marion Cotillard the Academy Award for Best Actress award. La Vie en Rose came out in 1946 at the end of World War II and became one of the biggest French music hits of that era and of all time. In lyrics of La Vie en Rose, Piaf evokes innocent and youthful feelings of love she has for a man, singing “When he takes me into his arms, he speaks to me in a soft voice, I see la vie en rose“. This offers a great introduction and background information about Edith Piaf’s top songs. She is known for her incredibly unique singing voice despite her height of only 4 feet 8 inches and stage freight. La Vie en Rose song backgroundĮdith Piaf was born in 1915 and she started her singing career in the 1930s in Paris.
Toward the middle of the page you can listen to both French and English versions of the song on YouTube or Spotify.Ĭontinue improving your French with the lyrics to many other famous French songs on French Learner including: Non, Je Ne Regrette Rien (Edith Piaf), Dernière Danse (Indilia), Port of Amsterdam (Jacques Brel), La Bohème (Charles Aznavour), Les Feuilles Mortes (Yves Montand), La Mer (Charles Trenet), Les Champs Élysées (Joe Dassin), C’est Si Bon (Yves Montand) and Ne Me Quitte Pas (Jacques Brel). We also have a section providing grammatical analysis of the French lyrics. Toward the bottom of the post, we’ve included the original French lyrics with English translation.